Skip to main content

LANGUAGE PATTERNS: SOME HAUSA MODIFICATIONS ON SOME ARABIC NAMES



Abstract
This paper discusses the various groups of Hausa names which include traditional names and Islamic names. Furthermore, the paper analyzed some modifications on Hausa Islamic names which basically happened as a result of some linguistic approaches in the language. For example; phonologically, Hausa syllable system could be either open syllable (CV/CVV) or closed syllable (CVC) and also most of the final syllables of Hausa words (including names) has open syllable, while Arabic names has closed syllable as word terminal. Thus a pronunciation of Islamic Arabic names have been modified by Hausa speakers by adding final vowel and changing of tone position on them to enable the speaker’s pronunciations to be according to the language pattern i.e. Àmeèn => Àmiínù,             Kàbeèr => Kàbiírù, Máryâm => Máryámù or Màryaámà. Moreover, there are some Arabic consonants which are not in the Hausa language, some of them, have been modified in Hausa for easy pronunciation, for instance; Hiídìr => Hàllírù, Thaálìth (θaálìθ) => Saáliísù. However, morphologically, the names can be modified by deletion one or two of their either initial syllable or final syllable or both. For example: Àbuúbákàr => Àbuú, Buúkàr, Buúbà. Àliíyù => Àlií, Áálì. Áá’ìsháh => Áá’ì, Faátìmáh => Faàtií. This research is based on linguistics analysis with the framework of Transformational Generative Grammar Theory (TGG). 


full paper

Comments

Popular posts from this blog

SUNAYE NA BADINI MASU MOTSA RAI NA HAUSA

Abstract Noun class in Hausa is a vast category of the lexicon that have many groups in it, for instance, there is a group of proper nouns, collective nouns, common nouns, countable and uncountable nouns, etc. This research titled ‘Abstract Nouns of Psychological Feelings in Hausa’ (SUNAYE NA BADINI MASU MOTSA RAI NA HAUSA) is a review and analysis of this group of nouns with particular reference on their types and the degree or level of their feelings. The research also, reviewed on the features of this particular group of nouns in phonological process, morphological situation and syntactical analysis as individual words, their features in phrases, as well as their features in sentences. The work is divided into two major parts. The first part covering the third chapter of the work is titled ‘Noun Class’ it presented the word classes, the noun class and the various sub-groups of the noun class, including ‘Abstract Nouns’ and it represented the meaning of abstract nouns and their type...

ARABIC TO HAUSA TRANSLATION: HAUSA TRADITIONAL SCHOLARS (MALAMAN ZAURE) AND DIGITAL TRANSLATION CHALLENGES

Abstract Malaman zaure are the Hausa traditional Islamic scholars, who usually stay at the entrance hall ( zaure ) of their houses where they receive and teach students of different ages based on an inherited traditional curriculum. One of their methods of teaching is translation from Islamic books written in Arabic to Hausa language for easy understanding, assimilation and digestion. In translating Arabic to Hausa, they choose classical Hausa words during their teachings. Their attempt to preserve the original meaning of an idea or concept from the Arabic books or to reject some taboo words resulted in direct borrowing of some new words into Hausa. It is noteworthy however, to know that the borrowed words are slightly modified in the process. It is also important to realize that Hausa often have equivalents of the borrowed word as seen in the example below: ARABIC             MODIFIED BORROWING        EQUIVALENT WORDS  ...